Gardner, Dr Bruce K.
A Psalm o David, fan he fled fae Absalom, his son:
Ah, Lord, fit fowth o mony faes
Stert up agin masel
Boastan that nane sall sauve ma saul
Nae help fae God, thay tell.
But ye, Lord are a targe ow'r me
Mo ghloir1 fa lifts ma heid;
I ca'd ye, Lord; ma voice ye heard,
Fae yer haly heicht, gave heed.
I laid me doon; slept lyke the deid
Syne wauken't wi a stert;
The Lord had raisit up ma lyfe
And gien strength tae ma hert.
Tho mony thoosand fowk aa thrang
An roon me stert tae faa -
Nae even if thay grim an glower! -
Thay'll nae fleg me at aa!
Loup, Lord, an lowse me fae ma faes!
Ye've duntit aa their jaaws,
The skellums' sherp teeth brak, ma God:
Bliss - hale! - fa luives yer laaws!
1 Mo ghloir (Gaelic) = 'my glory'. This reflects the historic (fading) link between the North East area and Gaelic, cf. place-names.
(C) 2008 Translated from the Hebrew into Doric Lowland Scots and versified by Bruce Gardner.