Folio 74r
Devotions to the cross and passion of Jesus Christ, continued.
Prayer, Concede quesumus omnipotens deus ut qui, continued
... asking that, by venerating the symbols of our redemption, we may be forever fortified by them and obtain eternal glory.
raliter veneramur per hec indesinenter muniti eterni\tatis gloriam consequamur. Qui cum deo patre.\
Prayer, Domine deus omnipotens qui es.
A prayer to God. The author asks that through the prayers of the patriarchs, the merits of the prophets, the prayers of the apostles, the crowns of the martyrs, the faith of the confessors, the chastity of the virgins and the intercession of all the saints, God may guard him from physical and spiritual danger and lead him to eternal life.
Domine deus omnipotens qui es trinus et\ unus qui es semper in omnibus et eras\ ante omnia et eris semper in omnibus de[us]\ benedictus in secula commendo animam meam in ma\nus potencie tue ut eam custodias diebus ac noc\tibus horis atque momentis exaudi me domine per\ oraciones patriarcharum per merita prophetarum per suffragia\ apostolorum, per coronas martirum per fidem confessorum, per\ castitatem virginum per intercessionem omnium sanctorum qui\ tibi placuerunt ab inicio mundi ut ab omnibus periculis\ anime et corporis me custodias et ad vitam eternam per\ducas. Qui vivis.
A hymn to the image of Christ crucified (RH, 2, p 263.)
Hymn, Omnibus consideratis.
A hymn invoking Jesus Christ as the paradise of delight, in whom God, the source of fatherly feeling, has planted the fruits of all delight.
Omnibus consideratis,
pa\radysus voluptatis,
es\ Ihesu piissime.
In te fons\ paternitatis,
omnis\ fructus suavitatis,
plan\tavit plenissime.
Pas\
Previous | Next |
| |
Return to contents |