Senior Lecturer
- About
-
- Email Address
- m.t.sanchez@abdn.ac.uk
- Telephone Number
- +44 (0)1224 272490
- Office Address
School of Language, Literature, Music and Visual Culture
Taylor Building B16
King's College
The Univeristy of Aberdeen
AB24 3UB
- School/Department
- School of Language, Literature, Music and Visual Culture
Biography
I joined the University of Aberdeen as a Senior Lecturer in Translation and Interpreting Studies in 2016. I have been involved in translator and interpreter training for a long time. I also carry out freelance translation and interpreting work. I have taught translation & interpreting at a number of academic institutions in the UK since 1991 (University of Bradford; University of Leeds; University of Salford). I am the Programme Director of the MSc in Translation Studies, the MSc in Translation and Interpreting Studies and the MSc in Translation Studies (Distance Learning) in LLMVC (School of Language, Literature, Music and Visual Culture). I designed the undergraduate programme in Modern Languages and Translation and Interpreting Studies with Overseas Placement in LLMVC, and coordinated it from 2018 - 2020. I am also the Director of the Centre for Translation and Interpreting Studies in LLMVC since March 2021.
I am a Fellow of the UK's Higher Education Academy (2015 - )
Qualifications
- MSc in Dubbing, Subtitling & Localization2019 - Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (Spain)
- Postgraduate Certificate in Academic Practice2015 - The University of Salford
- Diploma in Audiovisual Translation and the Learning of Foreign Languages2014 - Universidad de Educación a Distancia (Spain)
- Diploma in Public Service Interpreting2007 - CIoL
- PhD in Translation Studies2006 - The University of Bradford
- MA in European Studies1994 - The University of Bradford
- Diploma in Spanish with Translation and Interpreting1992 - CIoL
- BA in English language and literature1989 - The University of Granada (Spain)
Memberships and Affiliations
- Internal Memberships
-
Programme Coordinator of the MSc in Translation Studies since 2016 -
Programme Coordinator of the MSc in Translation Studies (DL) since 2024 -
Programme Coordinator of the MSc in Translation and Interpreting Studies since 2020 -
Programme Coordinator of the Modern Languages and Translation and Interpreting Studies with Overseas Placement from September 2018 to December 2020
Director of the Research Centre for Translation and Interpreting since 2021 -
- External Memberships
-
International Association for Translation and Intercultural Studies since 2014 -
Institute of Translation and Interpreting (ITI) since 2017 -
Association of Programmes in Translation and Interpreting UK and Ireland - Awards Committee Member since 2017 -
Association of Translation Companies since 2023 -
Member of the Advisory Board for TRANSLETTERS, International Journal of Translation and Interpreting, since January 2017 -
Member of the Editorial Board for AWEJ for Translation and Literary Studies, since February 2024 -
External Examiner, MA in Translation Studies, University of Portsmouth, 2021-
External Examiner, MA in Translation Studies, University of Durham, 2017-2020
External Examiner, BA in Modern Languages (Spanish), University of Central Lancashire, 2011-2016
External Examiner, MA in Translation and Interpreting, University of Westminster, 2007-2012
External Examiner, MA in Interpreting, University of Bath, 2006-2010
Prizes and Awards
Awarded ´Funniest Lecturer´, University of Aberdeen (2023-2024)
Nominated for ´Best Undergraduate Lecturer´, University of Aberdeen (2023-2024)
Nominated for 'The Most Inspiring Lecturer’, University of Aberdeen (2019-2020)
Awarded 'Best Taught Postgraduate Lecturer', University of Aberdeen (2018-2019)
Nominated for the award in Excellence in Teaching in the 'Teaching Supporting Widening Participation and Outreach Category', University of Aberdeen (2017-2018)
- Research
-
Research Overview
My research interests fall in the areas of Translation Studies (theory and practice); Literary Translation; Interpreting Studies (theory and practice); Audio-visual Translation; Translator and Interpreter Training, and The impact of Artificial Intelligence on the Translation and Interpreting professions.
Some of my publications include:
(2024) ´Habitus Entrapment: The Constrictive, Deterministic Habitus of Peter The Venerable´ AWEJ for Translation and Literary Studies, 8, 1, 5-14
(2018) ‘(Over) note-taking in consecutive interpreting’, International Journal of English Language & Translation Studies, 6, 3, 150-156
(2017) 'The Pragmatics of Translator Training in the 21st Century', International Journal of English Language and Translation Studies, 5, 2, 81-8
(2015) 'The Use of Footnotes in Literary Translation', Forum, 13:1, 111-129
(2011) 'L'amour de l'impossible: advertising and translation', Forum, 9:2, 233-54
(2009) The problems of literary translation: a study of the theory and practice of translation from English into Spanish, Bern: Peter Lang
(2007) 'The stylistic value of dialect in literary texts: can it be kept in translation?’, Turjumân, 16:1, 55-66
(2007) 'Translation and sociolinguistics: can language translate society?’, Babel, 53:2, 123-31
(2000) 'Translation as a(n) (im)possible task’, Babel, 45:4, 301-10
(1996) 'Literary dialectal texts and their problems of translation’, Livius, 8, 185-93
Research Areas
Accepting PhDs
I am currently accepting PhDs in Spanish and Latin American Studies.
Please get in touch if you would like to discuss your research ideas further.
Spanish and Latin American Studies
Accepting PhDsResearch Specialisms
- Translation Studies
- Iberian Studies
Our research specialisms are based on the Higher Education Classification of Subjects (HECoS) which is HESA open data, published under the Creative Commons Attribution 4.0 International licence.
Collaborations
Researcher on the European Graduate Placement Scheme Project funded by the EU (Oct 2012-March 2015) – “an international project and consortium of four partner institutions from four different countries (Germany, Spain, Poland, England) to further cooperation between higher education institutions and enterprise, while stimulating mobility. Its overall outcome was a placement model to be embedded into translation courses”
Member, since December 2013, of the PACTE Research Group (Experimental Research on Translation Competence Acquisition), Universidad Autónoma de Barcelona
Supervision
My past doctoral students include:
Dr Malin Christina Wisktröm,´The Weight of the World on Invisible Shoulders: The Role of the Translator in Rewriting a Literary Text´(University of Aberdeen). PhD Thesis awarded in 2021.
Dr Abdulaziz Alsaawi,´The Translation of English Genitive Constructions into Arabic and vice versa´(University of Aberdeen). PhD Thesis awarded in 2022.
Dr Letizia Leonardi,´Leopardi´s Voice through Translation´(University of Aberdeen). PhD Thesis awarded in 2024.
- Teaching
-
Programmes
- Postgraduate, 3 semester, September start
- Postgraduate, 3 stage, September start
- Undergraduate, 4 year, September start
Courses
- Publications
-
Page 1 of 1 Results 1 to 21 of 21
Habitus Entrapment: The Constrictive, Deterministic Habitus of Peter the Venerable
AWEJ for Translation and literary Studies, vol. 8, no. 1, pp. 5-14Contributions to Journals: Reviews of Books, Films and Articles'Age and Identity': Age and the Classroom Learning of Additional Languages
Springer.Other Contributions: Other ContributionsAnaphoric reference in the L1 English-L2 Spanish classroom.
Contributions to Conferences: Oral Presentations(Over)note-taking in consecutive interpreting
International Journal of English Language & Translation Studies, vol. 6, no. 3, pp. 150-156Contributions to Journals: ArticlesThe Pragmatics of Translator Training in the 21st Century
International Journal of English Language & Translation Studies, vol. 5, no. 2, pp. 81-85Contributions to Journals: ArticlesThe Use of Footnotes in Literary Translation
Forum, vol. 13, no. 1, pp. 111-129Contributions to Journals: Articles- [ONLINE] DOI: https://doi.org/10.1075/forum.13.1.06san
The mirror and the image: translating the translator
AALITRA, no. 7, pp. 20-27Contributions to Journals: Articles'l' amour de l'impossible:: advertising and translation
Forum, vol. 9, no. 2, pp. 233-54Contributions to Journals: Articles- [ONLINE] DOI: https://doi.org/10.1075/forum.9.2.11san
The Problems of literary translation: a study of the theory and practice of translation from English into Spanish
Vol. 18, Peter Lang, Bern. 269 pagesBooks and Reports: BooksMarie-Louise Nobs, La Traducción de los folletos turísticos, ¿Qué calidad demandan los turistas?
Babel, vol. 54, no. 3, pp. 296-297Contributions to Journals: Reviews of Books, Films and Articles- [ONLINE] DOI: https://doi.org/10.1075/babel.54.3.10san
Domesticating the theorists: a plea for plain language
Translation Journal, vol. 11, no. 1Contributions to Journals: Articles'The stylistic value of dialect in literary texts: can it be kept in translation?'
Turjuman, vol. 16, no. 1, pp. 55-66Contributions to Journals: Articles'Translation and sociolinguistics: can language translate society'
Babel, vol. 53, no. 2, pp. 123-131Contributions to Journals: Articles- [ONLINE] https://benjamins.com/catalog/babel.53.2.04san
- [ONLINE] DOI: https://doi.org/10.1075/babel.53.2.04san
Cruzando límites.: La retórica de la traducción en Jacques Derrida
Babel, vol. 53, no. 3, pp. 288–290Contributions to Journals: Reviews of Books, Films and Articles- [ONLINE] DOI: https://doi.org/10.1075/babel.53.3.10san
Review of "Gained in translation: language, poetry and identity in twentieth-century Ireland"
Translatio, vol. 25, no. 4Contributions to Journals: Reviews of Books, Films and ArticlesLinguistics and translation: a love-hate relationship?
Últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción y sus aplicaciones. CD-ROM edition. Barr, A., Martín Ruano, M. R., Torres, J. (eds.). Universidad de Salamanca, pp. 734-37, 4 pagesChapters in Books, Reports and Conference Proceedings: ChaptersEquivalence and adequacy in translation: are they equivalent?, are they adequate?
On Translating French Literature and Film II. Salama-Carr, M. (ed.). Rodopi, pp. 89-97, 9 pagesChapters in Books, Reports and Conference Proceedings: Chapters'Translation as a(n) (im)possible task'
Babel, vol. 45, no. 4, pp. 301-310Contributions to Journals: Articles- [ONLINE] DOI: https://doi.org/10.1075/babel.45.4.03san
El ambiente académico en las novelas inglesas que tratan del mundo universitario: problemas sociolingüísticos de su traducción al español
Lengua y cultura: estudios en torno a la traducción: volumen II de las actas de los VII Encuentros Complutenses en torno a la traducción. Vega, M. A., Martín-Gaitero, R. (eds.). Editorial Complutense, pp. 665-670, 6 pagesChapters in Books, Reports and Conference Proceedings: Chapters'Sobre la traducción al español de textos dialectales ingleses´
Donaire, vol. 10, pp. 43-47Contributions to Journals: ArticlesLiterary dialectal texts and their problems of translation
Livius, vol. 8, pp. 185-93Contributions to Journals: Articles