Last modified: 28 Jun 2018 10:27
This course extends
and refines students' practical translation skills from English into Spanish.
It will also enable students to think critically about linguistic and cultural
issues associated with translation from English into Spanish at an advanced level.
Students will translate texts on a variety of topics using a variety of
discourses; evaluate published translations; discuss, analyse and apply
different translation strategies; produce critically-annotated translations and
an evaluation of a published translation.
Study Type | Undergraduate | Level | 4 |
---|---|---|---|
Term | Second Term | Credit Points | 15 credits (7.5 ECTS credits) |
Campus | None. | Sustained Study | No |
Co-ordinators |
|
Pre-requisite: Available only to students in programme year 4 or
above of the Hispanic Studies honours programme or by permission of the Head of
School.
This course extends and refines students' practical translation skills from English into Spanish. It will also enable students to think critically about linguistic and cultural issues associated with translation from English into Spanish at an advanced level. Students will translate texts on a variety of topics using a variety of discourses; evaluate published translations; discuss, analyse and apply different translation strategies; produce critically-annotated translations and an evaluation of a published translation.
1 two-hour class per
week.
1st Attempt: 4 assessed translations of an average of 500 words each,
and 1 critical analysis of a published translation; each assignment counting
equally (60%); 1 two-hour written examination (40%).
Resit: 1 two-hour written exam (100%).
All written assessment tasks are given extensive formative feedback, both on an individual and collective basis.
All assignments receive marks, which the Course Guide links to specific marking criteria. Further opportunities for feedback in office hours.
SP45FB ADVANCED TRANSLATION SKILLS 2 CREDIT POINTS 15
All written
assessment tasks are given extensive formative feedback, both on an individual
and collective basis.
All assignments receive marks, which the Course Guide links to specific marking criteria. Further opportunities for feedback in office hours.
Information on contact teaching time is available from the course guide.
1st Attempt: Continuous assessment, 3 assessed translations of an average of 500 words each, and 1 critical analysis of a published translation; each assignment counting equally (60%); 1 two-hour written examination (40%). Resit: 1 extended translation exercise (40%), 1 two-hour written exam (60%).
All written assessment tasks are given extensive formative feedback, both on an individual and collective basis.
We have detected that you are have compatibility mode enabled or are using an old version of Internet Explorer. You either need to switch off compatibility mode for this site or upgrade your browser.